Ghazal a beautiful form- I…Video added with Translation

Filed in Gather Writing Essential by on July 8, 2009 0 Comments

 In urdu  poetry Ghazal is the most popular Form.

 It was held to be a romantic dialogue.It is an address that the lover adddresses to his beloved. Normally it has a set pattern, The  note that is repeated is so much captured by the audience that when a Ghazal go – Singer of the Ghazal –  sings it in a  public performance the  public  instantly appreciates it by singing the  central idea… In   a urdu Mushaira (the assembly of poets) there is a charming pattern of appreciation, ‘Wah Wah’ if it is good and if it is very much liked audience says ‘Mukarrar’ meaning once again, The poet obliges by repeating the couplet.

There was  a special pattern of this assembly.A senior poet used to preside and poets sitting ina semi,circle wud recite their Ghazals one by one, There is a Lamp called Shama / flame and the lamp moves on,the poet facing the lamp knows that it is his turn.The Ghazal has changed over the centuries but the charm attraction and immense popularity remains,

Some Hindi films became superhit based on the musical Ghazals One recent film was ‘Umrao Jaan’  a film based on the life of a singer and ghazal writing Prostitute of Awadh region of Uttar Pradesh

 

 

 

 

 

Translation

Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye – 2
What is the heart; take my life
Bas ek baar mera kaha
Just one time, what I say
Bas ek baar mera kaha maan lijiye – 2
Just one time, heed what I say
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
What is the heart; take my life

Is anjuman mein aap ko
In this gathering
Is anjuman mein, aah, aah aah aah
In this gathering
Is anjuman mein aap ko
In this gathering
Is anjuman mein aap ko aana hai baar baar
In this gathering, you have to come time and time again
Aana hai baar baar
You have to come time and time again
Deevaar-o-dar ko gaur se
The walls and doors, with concentration
Deevaar-o-dar ko gaur se pehchaan lijiye – 2
You recognize the walls and doors with concentration
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
What is the heart; take my life

Maana ke doston ko nahin
I understand that friends don’t
Doston, doston ko nahin
Friends, friends don’t
Maana ke doston ko nahin dosti ka paas
I understand that friends don’t supervise one another
Lekin yeh kya ke gair ka
But is it so that
Lekin yeh kya ke gair ka ehsaan lijiye – 2
But is it so that you take favors from a stranger?
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
What is the heart; take my life

Kahiye to
If you say so
Kahiye to aasmaan ko
If you say so
Kahiye to aasmaan ko zameen par utaar laaye
If you say so, I will bring the sky down to the ground
Mushkil nahin hai kuch bhi
Nothing is difficult
Mushkil nahin hai kuch bhi agar thaan lijiye – 2
Nothing is difficult if you firmly pursue it
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
What is the heart; take my life
Bas ek baar, bas ek baar
Just one time, just one time
Bas ek baar mera kaha maan lijiye
Just one time, heed what I say
Maan lijiye, maan lijiye
Heed it, heed it

About the Author ()

Leave a Reply